необязательной и необходимой
Nov. 27th, 2021 03:59 pmБогат английский язык. Женщина в Британии, 51 лет, через 12 дней после прививки отправилась в больницу, там ей поставили диагноз гастроэнтерит и через четыре дня она умерла от редкого осложнения, той самой вакцинной тромботической тромбоцитопении. Очень жаль.
Меня заинтересовала формулировка. По заключению коронера, смерть произошла как осложнение "необязательной и необходимой ковид-вакцинации".
"The deceased died as a consequence of the unrecognised, rare complications of a recently administered elective and necessary Covid-19 vaccination".
https://www.bbc.com/news/uk-england-manchester-59434281
Меня заинтересовала формулировка. По заключению коронера, смерть произошла как осложнение "необязательной и необходимой ковид-вакцинации".
"The deceased died as a consequence of the unrecognised, rare complications of a recently administered elective and necessary Covid-19 vaccination".
https://www.bbc.com/news/uk-england-manchester-59434281
no subject
Date: 2021-11-27 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2021-11-27 02:04 pm (UTC)Оксфордский словарь: elective (of surgical or medical treatment) chosen by the patient rather than urgently necessary. "elective surgery"
no subject
Date: 2021-11-27 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2021-11-27 03:51 pm (UTC)Coroner delivered his report not in Latin, but in (medical) British.
Meaning of which is fully represented by quoted definition from Oxford dictionary.
Yes, there are nuances to "elective" meaning, which is why it sometimes being referred in Russian as "элективный". This was the reason I quoted original phrase in the post which was intended for Russian-speaking audience. Nevertheless the context is evident - the vaccination was chosen by patient as it was not unavoidable but it's still being regarded by coroner as necessary (that I beg to differ).
no subject
Date: 2021-11-27 04:04 pm (UTC)