полна страна переводчиков...
Jan. 11th, 2004 02:13 pmтолпы людей, решивших, что знают английский язык, работают переводчиками. раньше собирал эффектные ляпы (типа "Джон Баптист" - отгадаете, кто это, за пять сек?), потом перестал. Но иногда такая прелесть всплывает, что хочется поделиться... Вчера смотрел заново фильм молодости "Эльвира - властительница тьмы" (тот же "Шоколад", но повеселей :). Ладно там стандартное "анонимное голосование" (то бишь unanimous - единогласное). Но есть вещи, достойные цитирования - героиня смотрит на чудесное превращение собаки в белую мышь и говорит следующую фразу: "Наверное, я приняла слишком много АНТАЦИДА в 60-е..." Где, где продают такой антацид?
А некоторые
r_l еще жалуются на террор переводчиков. Издательство АСТ хотя бы держит марку - каждый их перевод ужасен.
no subject
Date: 2004-01-11 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-11 12:50 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-11 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-11 01:56 pm (UTC)Про слово "unanimous" у меня свой случай был - будучи непросыхающим студентом-двоечником, я таки дошёл однажды до альмы матерь, попал на английский, и, as my luck goes, был поднят читать какой-то текст, где оно мне попалось. Находясь в несильно, мнэээ, здоровом состоянии, я его не смог пропарсить и пытался произнести именно как &-'na-n&-m&s, чем вызвал сильное недоумение у всех присутствовавших.